TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 15:25-26

Konteks

15:25 for he stretches out his hand against God, 1 

and vaunts himself 2  against the Almighty,

15:26 defiantly charging against him 3 

with a thick, strong shield! 4 

Ayub 40:9-12

Konteks

40:9 Do you have an arm as powerful as God’s, 5 

and can you thunder with a voice like his?

40:10 Adorn yourself, then, with majesty and excellency,

and clothe yourself with glory and honor!

40:11 Scatter abroad 6  the abundance 7  of your anger.

Look at every proud man 8  and bring him low;

40:12 Look at every proud man and abase him;

crush the wicked on the spot! 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:25]  1 sn The symbol of the outstretched hand is the picture of attempting to strike someone, or shaking a fist at someone; it is a symbol of a challenge or threat (see Isa 5:25; 9:21; 10:4).

[15:25]  2 tn The Hitpael of גָּבַר (gavar) means “to act with might” or “to behave like a hero.” The idea is that the wicked boldly vaunts himself before the Lord.

[15:26]  3 tn Heb “he runs against [or upon] him with the neck.” The RSV takes this to mean “with a stiff neck.” Several commentators, influenced by the LXX’s “insolently,” have attempted to harmonize with some idiom for neck (“outstretched neck,” for example). Others have made more extensive changes. Pope and Anderson follow Tur-Sinai in accepting “with full battle armor.” But the main idea seems to be that of a headlong assault on God.

[15:26]  4 tn Heb “with the thickness of the bosses of his shield.” The bosses are the convex sides of the bucklers, turned against the foe. This is a defiant attack on God.

[40:9]  5 tn Heb “do you have an arm like God?” The words “as powerful as” have been supplied in the translation to clarify the metaphor.

[40:11]  6 tn The verb was used for scattering lightning (Job 37:11). God is challenging Job to unleash his power and judge wickedness in the world.

[40:11]  7 tn Heb “the overflowings.”

[40:11]  8 tn The word was just used in the positive sense of excellence or majesty; now the exalted nature of the person refers to self-exaltation, or pride.

[40:12]  9 tn The expression translated “on the spot” is the prepositional phrase תַּחְתָּם (takhtam, “under them”). “Under them” means in their place. But it can also mean “where someone stands, on the spot” (see Exod 16:29; Jos 6:5; Judg 7:21, etc.).



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA